A Compra Garantida Estante Virtual é uma garantia de que você receberá a encomenda ou o reembolso do valor da sua compra. Saiba mais aqui.

  • 1.350 sebos e livreiros
  • Qualificações positivas dos livreiros
  • Maior acervo do mundo em língua portuguesa
filtros
Finnegans Wake Capa ilustrativa

Finnegans Wake

James Joyce

Trata-se da primeira tradução completa de Finnegans Wake para o português, o mais experimental e intrigante romance de James Joyce. A obra, escrita ao longo de 16 anos, levou árduos quatro anos de trabalho para ser traduzido por Donaldo Schüler. Acompanha

Trata-se da primeira tradução completa de Finnegans Wake para o português, o mais experimental e intrigante romance de Ja mes Joyce. A obra, escrita ao longo de 16 anos, levou árduos quatro anos de trabalho para ser traduzido por Donaldo Schüler. Acompanha Fechar Ler mais

Estatísticas de venda deste livro

Último vendido Nos últimos 3 meses
Vendidos
Preço médio R$ " + data.stats.mean + "
Menor preço R$ " + data.stats.min + "
Maior preço R$ " + data.stats.max + "

Esta informação aparece apenas para usuários logados como livreiros.

Finnegans Wake

24 livros novos em 6 vendedores

Exibindo todas as publicações encontradas. Filtre pelas mais recentesRemover filtro
Finnegans Wake

Finnegans Wake

Ano:   Editora: Iluminuras

Tipo: novo

Livraria Cultura Livraria Cultura SP - São Paulo
98% Positivas
1542 qualificações
R$ 45,60 + frete R$ 9,10

Total: R$ 54,70

Comprar ler descrição ocultar

Descrição ... por um fio, por dentro da linguagem noturna de Finnegans Wake, Dirce Waltrick do Amarante nos conduz até um fim. O resultado é a presente tradução autoral da última obra literária de James Joyce, publicada em 1939. Já que a circularidade do Wake impede que exista começo, meio ou fim, a tradutora encontrou a ponta do fio narrativo onde bem quis e largou-a onde bem entendeu. Ou não foi bem assim? Para esta tradução, entre as 628 páginas em que o livro de Joyce foi originalmente publicado em inglês (ou fineganês), DWA (Dirce Waltrick do Amarante) fixou-se em pontos de referência como ALP (Anna LiviaPlurabelle) e HCE (HumphreyChimpdenEarwicker) - personagens que o leitor conhecerá assim que abandonar esta orelha e for direto ao ponto - além de menções a Giambasttista Vico e Lewis Carroll. Ela também selecionou alguns trechos do livro mais conhecidos dos leitores ou que primam pelo trabalho poético. Um dos méritos dessa retradução condensada do Wake é não ter a pretensão de recomeçar do zero. A tradutora, também estudiosa da obra de Joyce, dialoga francamente com John Cage, Ana Hatherly e com os irmãos Campos. Ela nos conta, ainda, que durante seu andarilhar tradutório valeu-se de pistas de outros estudiosos e tradutores. Nada mais ético. As obras de Joyce constantemente nos convidam a traduzir e pensar sobre tradução. Estudos sobre suas retraduções para as mais diversas línguas ajudaram não apenas a entender Joyce, mas também renderam importantes ideias sobre a própria tradução literária. Este Finnegans Wake (por um fio) é mais uma contribuição na mesma linha. Quanto ao título, tal é a riqueza de possibilidades contida em "Finnegans Wake" (atenção: sem apóstrofo!) que, ao não ter optado por solução já conhecida em português, Dirce Waltrick do Amarante não despertou o gigante do livro em lugar dos leitores, mas atribuiu a nós a liberdade de fazê-lo. Vamos então ler este pequeno Wake de fio a pavio, fiando-se no trabalho da tradutora-autora, que nos apresenta um fio narrativo, mas dando a entender, nos entrefios, que em Joyce nossa leitura está sempre... Vitor Alevato do Amaral .

Finnegans Wake

Finnegans Wake

Ano:   Editora: Iluminuras

Tipo: novo

Livraria Cultura Livraria Cultura SP - São Paulo
98% Positivas
1542 qualificações
R$ 45,60 + frete R$ 9,10

Total: R$ 54,70

Comprar ler descrição ocultar

Descrição ... por um fio, por dentro da linguagem noturna de Finnegans Wake, Dirce Waltrick do Amarante nos conduz até um fim. O resultado é a presente tradução autoral da última obra literária de James Joyce, publicada em 1939. Já que a circularidade do Wake impede que exista começo, meio ou fim, a tradutora encontrou a ponta do fio narrativo onde bem quis e largou-a onde bem entendeu. Ou não foi bem assim? Para esta tradução, entre as 628 páginas em que o livro de Joyce foi originalmente publicado em inglês (ou fineganês), DWA (Dirce Waltrick do Amarante) fixou-se em pontos de referência como ALP (Anna LiviaPlurabelle) e HCE (HumphreyChimpdenEarwicker) - personagens que o leitor conhecerá assim que abandonar esta orelha e for direto ao ponto - além de menções a Giambasttista Vico e Lewis Carroll. Ela também selecionou alguns trechos do livro mais conhecidos dos leitores ou que primam pelo trabalho poético. Um dos méritos dessa retradução condensada do Wake é não ter a pretensão de recomeçar do zero. A tradutora, também estudiosa da obra de Joyce, dialoga francamente com John Cage, Ana Hatherly e com os irmãos Campos. Ela nos conta, ainda, que durante seu andarilhar tradutório valeu-se de pistas de outros estudiosos e tradutores. Nada mais ético. As obras de Joyce constantemente nos convidam a traduzir e pensar sobre tradução. Estudos sobre suas retraduções para as mais diversas línguas ajudaram não apenas a entender Joyce, mas também renderam importantes ideias sobre a própria tradução literária. Este Finnegans Wake (por um fio) é mais uma contribuição na mesma linha. Quanto ao título, tal é a riqueza de possibilidades contida em "Finnegans Wake" (atenção: sem apóstrofo!) que, ao não ter optado por solução já conhecida em português, Dirce Waltrick do Amarante não despertou o gigante do livro em lugar dos leitores, mas atribuiu a nós a liberdade de fazê-lo. Vamos então ler este pequeno Wake de fio a pavio, fiando-se no trabalho da tradutora-autora, que nos apresenta um fio narrativo, mas dando a entender, nos entrefios, que em Joyce nossa leitura está sempre... Vitor Alevato do Amaral .

Finnegans Wake

Finnegans Wake

Ano:   Editora: Iluminuras

Tipo: novo

Livraria Cultura Livraria Cultura SP - São Paulo
98% Positivas
1542 qualificações
R$ 45,60 + frete R$ 9,10

Total: R$ 54,70

Comprar ler descrição ocultar

Descrição ... por um fio, por dentro da linguagem noturna de Finnegans Wake, Dirce Waltrick do Amarante nos conduz até um fim. O resultado é a presente tradução autoral da última obra literária de James Joyce, publicada em 1939. Já que a circularidade do Wake impede que exista começo, meio ou fim, a tradutora encontrou a ponta do fio narrativo onde bem quis e largou-a onde bem entendeu. Ou não foi bem assim? Para esta tradução, entre as 628 páginas em que o livro de Joyce foi originalmente publicado em inglês (ou fineganês), DWA (Dirce Waltrick do Amarante) fixou-se em pontos de referência como ALP (Anna LiviaPlurabelle) e HCE (HumphreyChimpdenEarwicker) - personagens que o leitor conhecerá assim que abandonar esta orelha e for direto ao ponto - além de menções a Giambasttista Vico e Lewis Carroll. Ela também selecionou alguns trechos do livro mais conhecidos dos leitores ou que primam pelo trabalho poético. Um dos méritos dessa retradução condensada do Wake é não ter a pretensão de recomeçar do zero. A tradutora, também estudiosa da obra de Joyce, dialoga francamente com John Cage, Ana Hatherly e com os irmãos Campos. Ela nos conta, ainda, que durante seu andarilhar tradutório valeu-se de pistas de outros estudiosos e tradutores. Nada mais ético. As obras de Joyce constantemente nos convidam a traduzir e pensar sobre tradução. Estudos sobre suas retraduções para as mais diversas línguas ajudaram não apenas a entender Joyce, mas também renderam importantes ideias sobre a própria tradução literária. Este Finnegans Wake (por um fio) é mais uma contribuição na mesma linha. Quanto ao título, tal é a riqueza de possibilidades contida em "Finnegans Wake" (atenção: sem apóstrofo!) que, ao não ter optado por solução já conhecida em português, Dirce Waltrick do Amarante não despertou o gigante do livro em lugar dos leitores, mas atribuiu a nós a liberdade de fazê-lo. Vamos então ler este pequeno Wake de fio a pavio, fiando-se no trabalho da tradutora-autora, que nos apresenta um fio narrativo, mas dando a entender, nos entrefios, que em Joyce nossa leitura está sempre... Vitor Alevato do Amaral .

Finnegans Wake

Finnegans Wake

Ano:   Editora: Iluminuras

Tipo: novo

Livraria Cultura Livraria Cultura SP - São Paulo
98% Positivas
1542 qualificações
R$ 45,60 + frete R$ 9,10

Total: R$ 54,70

Comprar ler descrição ocultar

Descrição ... por um fio, por dentro da linguagem noturna de Finnegans Wake, Dirce Waltrick do Amarante nos conduz até um fim. O resultado é a presente tradução autoral da última obra literária de James Joyce, publicada em 1939. Já que a circularidade do Wake impede que exista começo, meio ou fim, a tradutora encontrou a ponta do fio narrativo onde bem quis e largou-a onde bem entendeu. Ou não foi bem assim? Para esta tradução, entre as 628 páginas em que o livro de Joyce foi originalmente publicado em inglês (ou fineganês), DWA (Dirce Waltrick do Amarante) fixou-se em pontos de referência como ALP (Anna LiviaPlurabelle) e HCE (HumphreyChimpdenEarwicker) - personagens que o leitor conhecerá assim que abandonar esta orelha e for direto ao ponto - além de menções a Giambasttista Vico e Lewis Carroll. Ela também selecionou alguns trechos do livro mais conhecidos dos leitores ou que primam pelo trabalho poético. Um dos méritos dessa retradução condensada do Wake é não ter a pretensão de recomeçar do zero. A tradutora, também estudiosa da obra de Joyce, dialoga francamente com John Cage, Ana Hatherly e com os irmãos Campos. Ela nos conta, ainda, que durante seu andarilhar tradutório valeu-se de pistas de outros estudiosos e tradutores. Nada mais ético. As obras de Joyce constantemente nos convidam a traduzir e pensar sobre tradução. Estudos sobre suas retraduções para as mais diversas línguas ajudaram não apenas a entender Joyce, mas também renderam importantes ideias sobre a própria tradução literária. Este Finnegans Wake (por um fio) é mais uma contribuição na mesma linha. Quanto ao título, tal é a riqueza de possibilidades contida em "Finnegans Wake" (atenção: sem apóstrofo!) que, ao não ter optado por solução já conhecida em português, Dirce Waltrick do Amarante não despertou o gigante do livro em lugar dos leitores, mas atribuiu a nós a liberdade de fazê-lo. Vamos então ler este pequeno Wake de fio a pavio, fiando-se no trabalho da tradutora-autora, que nos apresenta um fio narrativo, mas dando a entender, nos entrefios, que em Joyce nossa leitura está sempre... Vitor Alevato do Amaral .

Finnegans Wake

Finnegans Wake

Ano:   Editora: Iluminuras

Tipo: novo

Livraria Cultura Livraria Cultura SP - São Paulo
98% Positivas
1542 qualificações
R$ 45,60 + frete R$ 9,10

Total: R$ 54,70

Comprar ler descrição ocultar

Descrição ... por um fio, por dentro da linguagem noturna de Finnegans Wake, Dirce Waltrick do Amarante nos conduz até um fim. O resultado é a presente tradução autoral da última obra literária de James Joyce, publicada em 1939. Já que a circularidade do Wake impede que exista começo, meio ou fim, a tradutora encontrou a ponta do fio narrativo onde bem quis e largou-a onde bem entendeu. Ou não foi bem assim? Para esta tradução, entre as 628 páginas em que o livro de Joyce foi originalmente publicado em inglês (ou fineganês), DWA (Dirce Waltrick do Amarante) fixou-se em pontos de referência como ALP (Anna LiviaPlurabelle) e HCE (HumphreyChimpdenEarwicker) - personagens que o leitor conhecerá assim que abandonar esta orelha e for direto ao ponto - além de menções a Giambasttista Vico e Lewis Carroll. Ela também selecionou alguns trechos do livro mais conhecidos dos leitores ou que primam pelo trabalho poético. Um dos méritos dessa retradução condensada do Wake é não ter a pretensão de recomeçar do zero. A tradutora, também estudiosa da obra de Joyce, dialoga francamente com John Cage, Ana Hatherly e com os irmãos Campos. Ela nos conta, ainda, que durante seu andarilhar tradutório valeu-se de pistas de outros estudiosos e tradutores. Nada mais ético. As obras de Joyce constantemente nos convidam a traduzir e pensar sobre tradução. Estudos sobre suas retraduções para as mais diversas línguas ajudaram não apenas a entender Joyce, mas também renderam importantes ideias sobre a própria tradução literária. Este Finnegans Wake (por um fio) é mais uma contribuição na mesma linha. Quanto ao título, tal é a riqueza de possibilidades contida em "Finnegans Wake" (atenção: sem apóstrofo!) que, ao não ter optado por solução já conhecida em português, Dirce Waltrick do Amarante não despertou o gigante do livro em lugar dos leitores, mas atribuiu a nós a liberdade de fazê-lo. Vamos então ler este pequeno Wake de fio a pavio, fiando-se no trabalho da tradutora-autora, que nos apresenta um fio narrativo, mas dando a entender, nos entrefios, que em Joyce nossa leitura está sempre... Vitor Alevato do Amaral .

Finnegans Wake : Vol. 3 (Prêmio Jabuti 2004 e Prêmio APCA 2003) Capa ilustrativa

Finnegans Wake : Vol. 3 (Prêmio Jabuti 2004 e Prêmio APCA 2003)

Ano:   Editora: Atelie

Tipo: novo

A Livraria A Livraria SP - São Paulo
99% Positivas
1452 qualificações
R$ 59,30 + frete R$ 11,05

Total: R$ 70,35

Comprar ler descrição ocultar

Descrição Livro novo. ISBN 8574800511. Dimensão 19,5 X 28 , 312 pág. Sinopse: A Ateliê Editorial apresenta ao público brasileiro a primeira tradução completa para o português do romance mais experimental de James Joyce. A partir de um pequeno núcleo de personagens, o autor tenta contar a história do mundo e da literatura. Para isso, associa mitos e ícones antigos aos protagonistas do folclore e da história de seu país, a Irlanda. A obra, escrita ao longo de dezesseis anos, levou quatro anos de trabalho para ser vertida ao nosso idioma. Nos cinco volumes desta premiadíssima edição bilíngue, o leitor encontra notas explicativas do tradutor, o professor Donaldo Schüler, além de belas imagens produzidas por Lena Bergstein e Hélio Vinci especialmente para a publicação. O texto original, um

Finnegans Wake : Vol. 3 (Prêmio Jabuti 2004 e Prêmio APCA 2003) Capa ilustrativa

Finnegans Wake : Vol. 3 (Prêmio Jabuti 2004 e Prêmio APCA 2003)

Ano:   Editora: Atelie

Tipo: novo

A Livraria A Livraria SP - São Paulo
99% Positivas
1452 qualificações
R$ 59,30 + frete R$ 11,05

Total: R$ 70,35

Comprar ler descrição ocultar

Descrição Livro novo. ISBN 8574800511. Dimensão 19,5 X 28 , 312 pág. Sinopse: A Ateliê Editorial apresenta ao público brasileiro a primeira tradução completa para o português do romance mais experimental de James Joyce. A partir de um pequeno núcleo de personagens, o autor tenta contar a história do mundo e da literatura. Para isso, associa mitos e ícones antigos aos protagonistas do folclore e da história de seu país, a Irlanda. A obra, escrita ao longo de dezesseis anos, levou quatro anos de trabalho para ser vertida ao nosso idioma. Nos cinco volumes desta premiadíssima edição bilíngue, o leitor encontra notas explicativas do tradutor, o professor Donaldo Schüler, além de belas imagens produzidas por Lena Bergstein e Hélio Vinci especialmente para a publicação. O texto original, um

Finnegans Wake : Vol. 3 (Prêmio Jabuti 2004 e Prêmio APCA 2003) Capa ilustrativa

Finnegans Wake : Vol. 3 (Prêmio Jabuti 2004 e Prêmio APCA 2003)

Ano:   Editora: Atelie

Tipo: novo

A Livraria A Livraria SP - São Paulo
99% Positivas
1452 qualificações
R$ 59,30 + frete R$ 11,05

Total: R$ 70,35

Comprar ler descrição ocultar

Descrição Livro novo. ISBN 8574800511. Dimensão 19,5 X 28 , 312 pág. Sinopse: A Ateliê Editorial apresenta ao público brasileiro a primeira tradução completa para o português do romance mais experimental de James Joyce. A partir de um pequeno núcleo de personagens, o autor tenta contar a história do mundo e da literatura. Para isso, associa mitos e ícones antigos aos protagonistas do folclore e da história de seu país, a Irlanda. A obra, escrita ao longo de dezesseis anos, levou quatro anos de trabalho para ser vertida ao nosso idioma. Nos cinco volumes desta premiadíssima edição bilíngue, o leitor encontra notas explicativas do tradutor, o professor Donaldo Schüler, além de belas imagens produzidas por Lena Bergstein e Hélio Vinci especialmente para a publicação. O texto original, um

Finnegans Wake : Vol. 3 (Prêmio Jabuti 2004 e Prêmio APCA 2003) Capa ilustrativa

Finnegans Wake : Vol. 3 (Prêmio Jabuti 2004 e Prêmio APCA 2003)

Ano:   Editora: Atelie

Tipo: novo

A Livraria A Livraria SP - São Paulo
99% Positivas
1452 qualificações
R$ 59,30 + frete R$ 11,05

Total: R$ 70,35

Comprar ler descrição ocultar

Descrição Livro novo. ISBN 8574800511. Dimensão 19,5 X 28 , 312 pág. Sinopse: A Ateliê Editorial apresenta ao público brasileiro a primeira tradução completa para o português do romance mais experimental de James Joyce. A partir de um pequeno núcleo de personagens, o autor tenta contar a história do mundo e da literatura. Para isso, associa mitos e ícones antigos aos protagonistas do folclore e da história de seu país, a Irlanda. A obra, escrita ao longo de dezesseis anos, levou quatro anos de trabalho para ser vertida ao nosso idioma. Nos cinco volumes desta premiadíssima edição bilíngue, o leitor encontra notas explicativas do tradutor, o professor Donaldo Schüler, além de belas imagens produzidas por Lena Bergstein e Hélio Vinci especialmente para a publicação. O texto original, um

Finnegans Wake : Vol. 3 (Prêmio Jabuti 2004 e Prêmio APCA 2003) Capa ilustrativa

Finnegans Wake : Vol. 3 (Prêmio Jabuti 2004 e Prêmio APCA 2003)

Ano:   Editora: Atelie

Tipo: novo

A Livraria A Livraria SP - São Paulo
99% Positivas
1452 qualificações
R$ 59,30 + frete R$ 11,05

Total: R$ 70,35

Comprar ler descrição ocultar

Descrição Livro novo. ISBN 8574800511. Dimensão 19,5 X 28 , 312 pág. Sinopse: A Ateliê Editorial apresenta ao público brasileiro a primeira tradução completa para o português do romance mais experimental de James Joyce. A partir de um pequeno núcleo de personagens, o autor tenta contar a história do mundo e da literatura. Para isso, associa mitos e ícones antigos aos protagonistas do folclore e da história de seu país, a Irlanda. A obra, escrita ao longo de dezesseis anos, levou quatro anos de trabalho para ser vertida ao nosso idioma. Nos cinco volumes desta premiadíssima edição bilíngue, o leitor encontra notas explicativas do tradutor, o professor Donaldo Schüler, além de belas imagens produzidas por Lena Bergstein e Hélio Vinci especialmente para a publicação. O texto original, um

Finnegans Wake - Vol. 3

Finnegans Wake - Vol. 3

Ano:   Editora: Atelie

Tipo: novo

Livraria 30porcento Livraria 30porcento SP - São Paulo
100% Positivas
230 qualificações
R$ 59,22 + frete R$ 12,74

Total: R$ 71,96

Comprar ler descrição ocultar

Descrição Trata-se da primeira tradução completa de Finnegans Wake para o português, o mais experimental e intrigante romance de James Joyce. A obra, escrita ao longo de 16 anos, levou árduos quatro anos de trabalho para ser traduzido por Donaldo Schüler. Acompanham o texto ainda belas imagens produzidas por Lena Bergstein e Hélio Vinci produzidas especialmente para a edição.

O texto original, um fluxo único de 628 páginas, foi dividido com o passar do tempo em 17 capítulos, a fim de facilitar a leitura. Este é o primeiro capítulo do romance. James Joyce, a partir de um pequeno núcleo de personagens (o taverneiro Humphrey Earqwicker e sua família), tenta contar a história do mundo e da literatura, associando os mitos e ícones antigos e universais aos protagonistas do folclore e da história da Irlanda, terra natal do escritor e cenário deste que é o seu trabalho mais complexo e envolvente.

Como em todos os volumes, além do texto bilíngüe, a edição vem acompanhada de notas explicativas do pesquisador e tradutor Donaldo Schüler.

James Joyce (1882-1941) nasceu em Dublin e foi polêmico por sua literatura de vanguarda. Em 1922, ganha notoriedade mundial por Ulisses, considerado desde então um novo paradigma para o romance.

Donaldo Schüler é doutor em letras e professor livre-docente pela UFRGS. Traduziu Heráclito e Sófocles. Publicou, entre outros, Império Caboclo e Na Conquista do Brasil.

Finnegans Wake - Vol. 3

Finnegans Wake - Vol. 3

Ano:   Editora: Atelie

Tipo: novo

Livraria 30porcento Livraria 30porcento SP - São Paulo
100% Positivas
230 qualificações
R$ 59,22 + frete R$ 12,74

Total: R$ 71,96

Comprar ler descrição ocultar

Descrição Trata-se da primeira tradução completa de Finnegans Wake para o português, o mais experimental e intrigante romance de James Joyce. A obra, escrita ao longo de 16 anos, levou árduos quatro anos de trabalho para ser traduzido por Donaldo Schüler. Acompanham o texto ainda belas imagens produzidas por Lena Bergstein e Hélio Vinci produzidas especialmente para a edição.

O texto original, um fluxo único de 628 páginas, foi dividido com o passar do tempo em 17 capítulos, a fim de facilitar a leitura. Este é o primeiro capítulo do romance. James Joyce, a partir de um pequeno núcleo de personagens (o taverneiro Humphrey Earqwicker e sua família), tenta contar a história do mundo e da literatura, associando os mitos e ícones antigos e universais aos protagonistas do folclore e da história da Irlanda, terra natal do escritor e cenário deste que é o seu trabalho mais complexo e envolvente.

Como em todos os volumes, além do texto bilíngüe, a edição vem acompanhada de notas explicativas do pesquisador e tradutor Donaldo Schüler.

James Joyce (1882-1941) nasceu em Dublin e foi polêmico por sua literatura de vanguarda. Em 1922, ganha notoriedade mundial por Ulisses, considerado desde então um novo paradigma para o romance.

Donaldo Schüler é doutor em letras e professor livre-docente pela UFRGS. Traduziu Heráclito e Sófocles. Publicou, entre outros, Império Caboclo e Na Conquista do Brasil.

Finnegans Wake - Vol. 3

Finnegans Wake - Vol. 3

Ano:   Editora: Atelie

Tipo: novo

Livraria 30porcento Livraria 30porcento SP - São Paulo
100% Positivas
230 qualificações
R$ 59,22 + frete R$ 12,74

Total: R$ 71,96

Comprar ler descrição ocultar

Descrição Trata-se da primeira tradução completa de Finnegans Wake para o português, o mais experimental e intrigante romance de James Joyce. A obra, escrita ao longo de 16 anos, levou árduos quatro anos de trabalho para ser traduzido por Donaldo Schüler. Acompanham o texto ainda belas imagens produzidas por Lena Bergstein e Hélio Vinci produzidas especialmente para a edição.

O texto original, um fluxo único de 628 páginas, foi dividido com o passar do tempo em 17 capítulos, a fim de facilitar a leitura. Este é o primeiro capítulo do romance. James Joyce, a partir de um pequeno núcleo de personagens (o taverneiro Humphrey Earqwicker e sua família), tenta contar a história do mundo e da literatura, associando os mitos e ícones antigos e universais aos protagonistas do folclore e da história da Irlanda, terra natal do escritor e cenário deste que é o seu trabalho mais complexo e envolvente.

Como em todos os volumes, além do texto bilíngüe, a edição vem acompanhada de notas explicativas do pesquisador e tradutor Donaldo Schüler.

James Joyce (1882-1941) nasceu em Dublin e foi polêmico por sua literatura de vanguarda. Em 1922, ganha notoriedade mundial por Ulisses, considerado desde então um novo paradigma para o romance.

Donaldo Schüler é doutor em letras e professor livre-docente pela UFRGS. Traduziu Heráclito e Sófocles. Publicou, entre outros, Império Caboclo e Na Conquista do Brasil.

Finnegans Wake - Vol. 3

Finnegans Wake - Vol. 3

Ano:   Editora: Atelie

Tipo: novo

Livraria 30porcento Livraria 30porcento SP - São Paulo
100% Positivas
230 qualificações
R$ 59,22 + frete R$ 12,74

Total: R$ 71,96

Comprar ler descrição ocultar

Descrição Trata-se da primeira tradução completa de Finnegans Wake para o português, o mais experimental e intrigante romance de James Joyce. A obra, escrita ao longo de 16 anos, levou árduos quatro anos de trabalho para ser traduzido por Donaldo Schüler. Acompanham o texto ainda belas imagens produzidas por Lena Bergstein e Hélio Vinci produzidas especialmente para a edição.

O texto original, um fluxo único de 628 páginas, foi dividido com o passar do tempo em 17 capítulos, a fim de facilitar a leitura. Este é o primeiro capítulo do romance. James Joyce, a partir de um pequeno núcleo de personagens (o taverneiro Humphrey Earqwicker e sua família), tenta contar a história do mundo e da literatura, associando os mitos e ícones antigos e universais aos protagonistas do folclore e da história da Irlanda, terra natal do escritor e cenário deste que é o seu trabalho mais complexo e envolvente.

Como em todos os volumes, além do texto bilíngüe, a edição vem acompanhada de notas explicativas do pesquisador e tradutor Donaldo Schüler.

James Joyce (1882-1941) nasceu em Dublin e foi polêmico por sua literatura de vanguarda. Em 1922, ganha notoriedade mundial por Ulisses, considerado desde então um novo paradigma para o romance.

Donaldo Schüler é doutor em letras e professor livre-docente pela UFRGS. Traduziu Heráclito e Sófocles. Publicou, entre outros, Império Caboclo e Na Conquista do Brasil.

Finnegans Wake - Vol. 3

Finnegans Wake - Vol. 3

Ano:   Editora: Atelie

Tipo: novo

Livraria 30porcento Livraria 30porcento SP - São Paulo
100% Positivas
230 qualificações
R$ 59,22 + frete R$ 12,74

Total: R$ 71,96

Comprar ler descrição ocultar

Descrição Trata-se da primeira tradução completa de Finnegans Wake para o português, o mais experimental e intrigante romance de James Joyce. A obra, escrita ao longo de 16 anos, levou árduos quatro anos de trabalho para ser traduzido por Donaldo Schüler. Acompanham o texto ainda belas imagens produzidas por Lena Bergstein e Hélio Vinci produzidas especialmente para a edição.

O texto original, um fluxo único de 628 páginas, foi dividido com o passar do tempo em 17 capítulos, a fim de facilitar a leitura. Este é o primeiro capítulo do romance. James Joyce, a partir de um pequeno núcleo de personagens (o taverneiro Humphrey Earqwicker e sua família), tenta contar a história do mundo e da literatura, associando os mitos e ícones antigos e universais aos protagonistas do folclore e da história da Irlanda, terra natal do escritor e cenário deste que é o seu trabalho mais complexo e envolvente.

Como em todos os volumes, além do texto bilíngüe, a edição vem acompanhada de notas explicativas do pesquisador e tradutor Donaldo Schüler.

James Joyce (1882-1941) nasceu em Dublin e foi polêmico por sua literatura de vanguarda. Em 1922, ganha notoriedade mundial por Ulisses, considerado desde então um novo paradigma para o romance.

Donaldo Schüler é doutor em letras e professor livre-docente pela UFRGS. Traduziu Heráclito e Sófocles. Publicou, entre outros, Império Caboclo e Na Conquista do Brasil.

FINNEGANS WAKE / FINNICIUS REVEM 3 Capa ilustrativa

FINNEGANS WAKE / FINNICIUS REVEM 3

Ano:   Editora: Atelie

Tipo: novo

Livraria Livros e Livros Livraria Livros e Livros SC - Florianópolis
100% Positivas
475 qualificações
R$ 61,62 + frete R$ 19,00

Total: R$ 80,62

Comprar ler descrição ocultar

Descrição Livro novo, com garantia SKU: L99062827 ISBN: 9788574800516 Sinopse: É o terceiro volume da pioneira transcriação do pesquisador Donaldo Schüler. Estão aqui incluídos os capítulos 5, 6, 7 e 8, que fecham o Livro I, dos quatro em que foi dividida a obra. Desde já, é inegável que um aspecto da obra de Joyce é enfatizado por Schüler: o humor.

Finnegans Wake - Finnicius Revem 3 Capa ilustrativa

Finnegans Wake - Finnicius Revem 3

Ano:   Editora: Atelie Editorial

Tipo: novo

Livraria Livro Vivo Livraria Livro Vivo SP - São Paulo
96% Positivas
1244 qualificações
R$ 67,15 + frete R$ 19,00

Total: R$ 86,15

Comprar ler descrição ocultar

Descrição livro novo nunca manuseado in

Finnegans Wake - Finnicius Revem 3

Finnegans Wake - Finnicius Revem 3

Ano:   Editora: Atelie Editorial

Tipo: novo

Livro Rapido2 Livro Rapido2 SP - São Paulo
100% Positivas
53 qualificações
R$ 79,00 + frete R$ 12,74

Total: R$ 91,74

Comprar ler descrição ocultar

Descrição *** livro novo lacrado***

Avaliações do livro

Ainda não há avaliações para este título, seja o primeiro a avaliar.

Avalie o livro